自由时报
记者李绍绫/台北报导
「网球王子」刘丞在龙年开春再度跃上国际,继之前参与好莱坞电影《台北爱之船》,昨(3日)在台湾男网史上首闯世界组的「中法台维斯盃世界组总决赛」,担任现场英文主持人,再与国际接轨解锁人生清单,他兴奋说:「一定会好好把握,不要搞砸。」赛事在昨天下午1点开始,但他早上却还在嘉义赶拍大爱新戏《住在光里的人》,他一边要背熟台词,一边又要瞭解赛事更动流程,蜡烛双头烧让他颇为担心,所幸剧组拍摄顺利,让他压线赶回台北主持。
▲刘丞在中法台维斯盃世界组总决赛担任英文主持人。(艾迪昇传播提供)
刘丞表示,台湾这次很难得晋级世界组,对主持人的外语能力有很高的要求,在得知获选成为英文主持人后,难掩兴奋情绪,提前2个月开始准备工作,蒐集选手战绩、对战纪录,并观看影片临摹歷届国际冠军盃主持人的风格,他说:「国际赛事要注意许多细节,许多用词、说法都和平时不同,需要特别注意。」他的准备手稿中,甚至还註记密密麻麻的声音表情记号,提醒他自己何时高亢、何时引人注意。他还透露,赛事前3天就在家中,想像置身现场,对着空气主持走流程。
▲刘丞(中)以流利的英文主持赛事。(艾迪昇传播提供)
刘丞昨因拍戏,没赶上赛事最后一次彩排,幸好之前练习充分,昨天很顺利主持完台维斯盃网球赛。他自青少年时期,就独自在美国求学、打网球比赛,参与各项国际活动,16岁即担任国际赛事接待,随后又成为国际教练执照考核的翻译,因而培养好双语能力,特别是网球赛事的专业术语,所以这次才能在高度时间压力下,顺利完成英文主持的工作。
▲刘丞日前结合品牌与网球,拍出他时尚的一面。(艾迪昇传播提供)
他表示担任翻译在两种语言之间切换,需要极高的专注力,他回忆:「有次我担任翻译,整天工作下来,已经昏头转向,最后竟然对着外国人说中文,对台湾人说英文。」担任翻译,他最怕一讲超过2、3分钟的外国人,让他得瞬间记住十多句话,有回讲者说太久,他一个闪神就过了2分钟,轮到他翻译时,他瞬间空白,吓出一身冷汗,只得急中生智翻译出似是而非的拢统内容。刘丞认为,参与国际活动、和好莱坞合作,都对他的演艺路很有帮助,让他有不一样的视角,他也期待日后的表演能有更杰出的成绩。